Subs Heroes Italian documentary about underground translators

The Subs is an Italian documentary that has just been released. The documentary tells the story of underground subtitling in a country that "still pays for the consequences of the language barriers created by fascism."

However, local anti-piracy groups and the country's film industry are angry because the film paints them volunteer translators like digital heroes.Sub Heroes

As soon as Hollywood blockbusters appear online, small armies of people from all over the world take action, translating the dialogues into all the languages ​​of the world.

For many years, fansubbing communities have been offering incredible service to online movie and TV viewers around the world. So following in the footsteps of movies like TPB: AFK and Kim : Caught in the Web, a new film premieres in Italy to describe a fairly large community.

The documentary Subs Heroes was written and directed by Franco Dipietro.

It was released in cinemas in late January, and is said to record fansubbing's contribution to Italian culture in a country where fascism in 1934 banned the use of foreign languages ​​in movies, books, newspapers and everyday speech.

The page being displayed is ItalianSubs.net. It was founded by a group of teenagers in 2006, and today is now run by a group of men and women who maintain their identities as regular citizens during the day and become "teen superheroes" at night.

Needless to say, not everyone is happy with the report on the site, which currently has 500.000 members.

It is known that fansubbing is not liked by anti-piracy groups, who in every way accuse subtitling groups of helping and inciting piracy. The same view is supported by the local anti-piracy organization FAPAV (Federation for the Protection of Audiovisual Content), which accused Dipietro's film of criminal activity (!) As reported by TorrentFreak.

With a statement immediately after the release of Subs Heroes, FAPAV made its position clear: sites like ItalianSubs do not contribute to the development of audiovisual in Italy.

“[Italiansubs] translates and distributes subtitles of audiovisual works (films and television ) which in many cases have not yet been distributed on the Italian market. All this without having sought the consent of the rights holders. Ergo Italian community is illegal.”

iGuRu.gr The Best Technology Site in Greecefgns

every publication, directly to your inbox

Join the 2.100 registrants.

Written by giorgos

George still wonders what he's doing here ...

2 Comments

Leave a Reply
  1. In Greece such lads are considered pirates?!?!? and they must see secretly why they are in danger of being persecuted (proving that they are not elephants)

Leave a reply

Your email address is not published. Required fields are mentioned with *

Your message will not be published if:
1. Contains insulting, defamatory, racist, offensive or inappropriate comments.
2. Causes harm to minors.
3. It interferes with the privacy and individual and social rights of other users.
4. Advertises products or services or websites.
5. Contains personal information (address, phone, etc.).